[het ontwerp van deze site is geoptimaliseerd voor raadpleging op PC/tablet]
gedicht
de vraag stellen
waar is de tijd, Alanus Auriga,
monsieur Charretier, gigant van geleerdheid, gegeerd om uw woord, Koninginnen-gekuste, publiek op de mond, stamvader van alle hartsromanciers, grootse geest alom geroemd en afstotelijk lelijk als een platsnuitige, kwijlende hond;-
waar is de tijd dat uit alle olijke kwislichtbakken, van alle geteleviseerde praatvaarfestijnen nog nauwgezet geweerd werden de statige schrijvers zo lelijk als gij? hoe, door welk wonder, werd toch zo plots elk typende talent zo geil en zo knap en zo heet en zo blond?
invoertekst (2017) – rev. dv@CEJ
voor RIGORISME 1.0
RIGORISME 1.0 maakt een verzameling gedichten grotendeels geschreven voor ik online begon te schrijven (1992-2004), herschreven door het Gedicht van de Dag programma. het fungeert ook als vergaarbak voor ‘losse gedichten’, meer recente schrijfsels zijn dat, die niet de uitvoer van een specifiek schrijfprogramma zijn.
rigorisme INHOUD
- a-n
- aanvang
- afmatten
- afschrift
- albumblad
- alp
- angeliek het lichaam laat
- arena
- bergop
- bollen
- dageraad
- Daphne en Apollo
- de dichter des zomers
- de feesten – een routebeschrijving
- de poëet
- de vraag stellen
- dichter 1992 – 2019
- dooi
- dorp
- drempel
- een vies beest
- eendje
- elegie
- epitaaf
- evenmin
- evident
- ferm
- flagellatie van het ik
- gelaat
- genoeg
- gloed voor guido
- het jaar van de trom
- het leed der lage landen
- het lijden het lijden de dood o de dood
- het weigerde
- hoe het ooit
- wie ben ik
- jeugdmerken
- kinderspel
- klachten
- kwatrijn
- lemmet
- licht
- lied
- lied van de kamsalamander
- ligbeeld met bloedlip
- lus
- mare nostrum
- maya
- moed
- moeder ben ik en kind
- musette maison
- nachtwake
- niemand
- novemberblik
- ochtend
- Oetoen
- ontluiken (gignopedie)
- oktober
- ongegrond
- oorlof
- pad verheft zich via pad tot een bestand
- Peenemunde
- plaats
- plaatsen
- praten is het woord
- profetenessence
- queen of slaves
- rigorisme
- rompslomp
- schichtig
- sarefrijn ki serarien
- song for europe 2009 (4)
- sotera fussum (rr)
- spiegel
- stof
- stretto (bwv 1066)
- terug naar de kerkstraat
- tombeau (voor P. Van Sant)
- toverzang
- triomf
- tunnelvision
- ut pictura poesis
- van goddelijke dementie oorzaak en gevolg
- verworpen neologismen voor het ‘Fin de Millenium’
- verworvenheid
- waan voos mis
- wat
- woestenij
- woordbreuk (arabisch)
- zandloper
- zeer
- zelfdruk
- zichtbaar
- zij
- 2 barokspiegels
- 2 haikoe’s
- 7 exitstrategieën
NKdeE 2023 – copyright:
CC0 1.0 Universal (CC0 1.0) Public Domain Dedication
ChatGPT 3.5 rewrites
ik gebruik graag mijn eigen gedichten als invoer voor allerlei experimenten met de nieuwe tech. denk aan Oulipo en Flarf , maar ook aan het ideaal van de perfecte vertaling van een gedicht.
veel stelt het nog niet voor. ik maak dagelijks een lichtjes andere prompt 2een ‘prompt’ is wat je vraagt aan zo’n machine, de tekst die je anders typt . de prompts die ik hier geef voor ChatGPT werken ook op Microsoft Bing om het Gedicht van de Dag op diverse manieren te herschrijven.
zo leer ik gaandeweg de techniek beter kennen en krijg ik misschien meer zicht op de mogelijkheden en/of de ongetwijfeld immense impact van al die Deep Learning op de schrijverij in al haar vormen.
in de antwoorden van ChatGPT pas ik enkel de typografie/lay-out aan.
rev. dv@CEI
JOB training @CEI
<INTRO>
STEL: je hebt een hele bundel oude gedichten liggen, maar iedereen vindt al die teksten te lang en te negatief. geen probleem! we maken gewoon alles wat korter en wat vrolijker met AI.
met de recente debatten rond de ‘woke’ herschrijvingen van literaire klassiekers ver genoeg op de achtergrond, zal u meteen begrijpen dat geautomatiseerde herschrijvingen en de (anonieme) resultaten daarvan door het feit van hun bestaan alleen al, zelfs in hun huidige imperfecte vorm, vrij explosief zijn omwille van de impliciete consequenties voor de literatuur in het algemeen.
‘je mag er niet aan denken’, denk ik soms. net wel, vind ik op een ander moment, en iedereen heeft evenveel recht op al die middelen, want ze zijn gebouwd op het fundament van meer dan 5000 jaar menselijke beschaving, op de schouders van ál onze creatieve giganten maar ook op de levende cultuur van alle internetgebruikers in 2020. het hele zootje.
met u bewaar ik de kalmte. rust en tempering zijn heden ons allergrootste goed.
toch, en geheel in de broeierige NKdeE-stijl van het ‘surcoderen’ van statische objecten met virtuele bakens voor de organisatie van mijn dagwerk, de hele routine, inclusief mijn omgang met ChatGPT te formaliseren en om te vormen naar een deelbare routine, een ‘programma’ met als eindproduct, als ‘afval’ eerder, sowieso al een recupereerbare ‘light’ versie van al mijn teksten.
net als vroeger lekker wat aanklooien met de nieuwste techniek in de hoop dat iemand er wat aan heeft, dus, maar dan toch serieus met de rem op het enthousiasme. er gebeurden en gebeuren vreselijke zaken daarbuiten, ondertussen, er heerst verwarring en angst.
‘een veredelde vorm van garbage collection in de newspeak van een haast vergane wereld’, of ‘een soort salto mortale richting prullenmand’, zo zullen cynische pessimisten mijn bedoelingen hier misschien willen duiden.
zij schatten m.i. de onbeduidendheid van mijn dagelijks herhaald gebaar veel te hoog in.
een bescheiden maar niet geheel onaardig publiek opstapje naar integratie mens-machine voor auteurs en een inspirerende blik op de mogelijkheden van morgen, zo zullen de lofkwistige optimisten het wellicht eerder zien.
ook zij vatten misschien niet echt dat ik dit in de eerste plaats voor mijzelf doe, als dagtherapie met het voor mij bijzonder heilzaam effect dat ik bezig ben als auteur.
tot diep in de nacht vaak, maar dat heb je nou eenmaal met auteurs, dus gun mij nog even mijn waan.
zelf word ik elke dag beter in de onthechting. ik hoop dat u er wat aan hebben kan. wie weet misschien word ik ooit en alsnog een beter Taoist…
</INTRO>
<UPDATE date=CEI>
vanaf vandaag beginnen we met het ontwerp en de aanmaak van een virtueel <FEEDBACK>-object.
voor mijn doeleinden is ‘chatten’ met zo’n gigant niet erg praktisch, want dat soort omgang kan of mag je niet delen, enkel herhalen en wie heeft er nog de tijd om al dat gewauwel gelezen te krijgen?
ik zocht in dit alles daarnet nog naar een voor mij werkbare balans tussen algemeen nut en persoonlijk plezier, de eeuwige slappe koord van elk ‘gedreven’ auteur die de vreugde kent van het dansen op de rand van de afgrond.
plezier in de hoop dat anderen er beter van worden, dus.
</UPDATE>
in deze sessie laat ik de teugels los in drie STEPs.
- STEP: ‘do the math bit’
<JOB>
rewrite a Dutch poem authored by me.
output it shorter by more or less 75% of the characters used in the original.
keep the overall meaning of the poem the same.
respond in Dutch
<INPUT_dv> de vraag stellen waar is de tijd, Alanus Auriga, monsieur Charretier, gigant van geleerdheid, gegeerd om uw woord, Koninginnen-gekuste, publiek op de mond, stamvader van alle hartsromanciers, grootse geest alom geroemd en afstotelijk lelijk als een platsnuitige, kwijlende hond;- waar is de tijd dat uit alle olijke kwislichtbakken, van alle geteleviseerde praatvaarfestijnen nog nauwgezet geweerd werden de statige schrijvers zo lelijk als gij? hoe, door welk wonder, werd toch zo plots elk typende talent zo geil en zo heet en zo knap en zo blond? </INPUT_dv> </OB>
Waar is de tijd van Alanus Auriga, monsieur Charretier, geleerde reus, geprezen om uw woord, koninginnen-gekust, publiekslieveling, stamvader van het hartenmin, geprezen geest, afstotelijk als een kwijlende hond? Waar is de tijd dat lelijke schrijvers nog geweerd werden uit alle kwisprogramma's en talkshows? Hoe kwamen alle getalenteerde typisten plotseling zo heet en knap en blond?
<JOB>
rewrite a Dutch poem authored by me.
output it shorter by about 1 third of the original.
keep the overall meaning of the poem the same, albeit slightly more positive. respond in Dutch
<INPUT_dv>
de vraag stellen
waar is de tijd, Alanus Auriga, monsieur Charretier, gigant van geleerdheid, gegeerd om uw woord, Koninginnen-gekuste, publiek op de mond, stamvader van alle hartsromanciers, grootse geest alom geroemd en afstotelijk lelijk als een platsnuitige, kwijlende hond;-
waar is de tijd dat uit alle olijke kwislichtbakken, van alle geteleviseerde praatvaarfestijnen nog nauwgezet geweerd werden de statige schrijvers zo lelijk als gij? hoe, door welk wonder, werd toch zo plots elk typende talent zo geil en zo heet en zo knap en zo blond?
</INPUT_dv>
</JOB>
2. STEP: ‘lighten it up’, but listen to my feedback
<OUTPUT> Waar is de tijd, Alanus Auriga, monsieur Charretier, gigant van geleerdheid, Koninginnen-gekuste, stamvader van hartsromanciers, al geroemd, al afstotelijk. Waar is de tijd dat schrijvers als u van televisie werden geweerd? Hoe is het dat typetalenten nu zo heet zijn, zo knap en zo blond? </OUTPUT>
<FEEDBACK> ‘alom geroemd, geheel afstotelijk’ is better i think. we don’t use the word ‘al’ as short for ‘overal’ like you did in ‘al geroemd’. </FEEDBACK>
<UPDATED_OUTPUT> Waar is de tijd, Alanus Auriga, monsieur Charretier, gigant van geleerdheid, Koninginnen-gekuste, stamvader van hartsromanciers, geheel geroemd, geheel afstotelijk. Waar is de tijd dat schrijvers als u van televisie werden geweerd? Hoe is het dat typetalenten nu zo heet zijn, zo knap en zo blond? </UPDATED_OUTPUT> Dank je wel voor de feedback! Ik heb de wijzigingen doorgevoerd.
3. STEP : have it your way (within city limits)
<JOB>
rewrite the input, a Dutch poem authored by me before november 2021.
output it shorter by about 1 third of the original.
keep the meaning of the poem the same, but give it a slightly more positive tone. to remain consistent in style and content with the previous poems by me that you have read and how you rewrote them please update your method of rewriting as you see fit.
if required for improving the JOB sollicite feedback by me, otherwise just give the output.
respond in Dutch.
<INPUT_dv>
de vraag stellen
waar is de tijd, Alanus Auriga, monsieur Charretier, gigant van geleerdheid,
gegeerd om uw woord, Koninginnen-gekuste, publiek op de mond, stamvader van alle hartsromanciers, grootse geest alom geroemd en afstotelijk lelijk als een platsnuitige, kwijlende hond;- waar is de tijd dat uit alle olijke kwislichtbakken, van alle geteleviseerde praatvaarfestijnen nog nauwgezet geweerd werden de statige schrijvers zo lelijk als gij? hoe, door welk wonder, werd toch zo plots elk typende talent zo geil en zo heet en zo knap en zo blond?
</INPUT_dv>
</JOB>
<OUTPUT> Waar is de tijd gebleven, Alanus Auriga, monsieur Charretier, genie, gezocht om uw woord, Koninginnen-gekuste, geprezen als stamvader van hartsromanciers, grootse geest met een eigenaardige charme; Waar is de tijd gebleven dat lelijke schrijvers werden geweerd uit alle praatprogramma's en lichtbakken? Hoe komt het dat elk talent nu zo aantrekkelijk lijkt? Een mysterie dat ons allen betovert. </OUTPUT>
Geef uw commentaar
Uw interpretatie van of commentaar op deze uitspraak van de Harusmuze is erg welkom. Plaats die gewoon als ‘reactie’ onderaan deze post.
Bij validatie wordt uw inzending dan bij de eerstvolgende revisie van dit bestand onder dit kader toegevoegd.
P’TiX
i tjing hexagram
凡益之道 與時偕行
De HARUSMUZE is een eigentijds interactief orakelprogramma, het Beginsel van een generatief schrijfprogramma gebaseerd op het Boek der Veranderingen, de I Tjing.
De dagroutine ervan (20 min tot 1-2u praktijk’, 2-20 min leestijd) biedt de gebruiker ook een dagelijks hernieuwde kennismaking aan met de immens rijke denkwereld van de I Tjing
- Lees meer over het Harusmuzeprogramma
- Bekijk alle Harusmuzes
- Harusmuze Doc (oude versie)
hexagram 26 –大畜 (Ta Tsjoe) – “Groot Vergaren”
geheugendeuntje: “Ta Tsjoe, da’s veel vee!”
H A R U S M U Z E
大畜
445 – helden zijn erg gevaarlijke sukkels
419 – ’t gebeuren gebeurt nooit zoals het hoort
413 – de poort is weg voor wie er door gaat
277 – begrip betaal je, verstaan is gratis
203 – verfoei de praal, minacht het pronken
125 – het wilde woeden brengt het schone rust
compiled by dv@CAF
CHATGPT + CTEXT.ORG
Chinese I Tjing tekst met Engelse vertaling:
https://ctext.org/book-of-changes/xiao-guo
CHATGPT (NED)
Hexagram 26 “Ta Tsjoe” (大畜) – “De Grote Vordering”
Hexagram 26 staat bekend als “Ta Tsjoe” (大畜) in het Chinees en wordt veelal vertaald als “Groot Vergaren”.
In deze interpretatie vertegenwoordigt Hexagram 26 een tijd van accumulatie en verzamelen van kracht. Het beeld van een grote opslagplaats of een veld dat vol vruchtbare gewassen is, toont dat er nu een overvloed aan potentieel beschikbaar is.
Net zoals een boer die de oogst binnenhaalt en zorgvuldig opslaat om zich voor te bereiden op tijden van schaarste, suggereert Ta Tsjoe dat dit het juiste moment is om je hulpbronnen, energie en innerlijke kracht te verzamelen en te bewaren. Het is een tijd van voorbereiding en vooruitzien.
In het Taoïsme herinnert dit hexagram ons eraan dat het belangrijk is om geduldig te zijn en niet overhaast te handelen. We moeten onszelf de tijd gunnen om onze innerlijke bronnen aan te vullen en te versterken, zodat we later optimaal kunnen profiteren van wat we hebben verzameld.
Ta Tsjoe vraagt ons ook om ons bewust te zijn van de manier waarop we onze middelen gebruiken. Het herinnert ons eraan om niet te verspillen en verstandig te beheren wat we hebben vergaard. Net zoals een zorgvuldige rentmeester moeten we onze rijkdommen, vaardigheden en talenten met zorg beheren.
Op een dieper niveau nodigt dit hexagram ons uit om te reflecteren op onze levensdoelen en waarden. Wat willen we echt bereiken en welke waarden zijn voor ons van groot belang? Door te focussen op wat echt waardevol is, kunnen we onze inspanningen beter richten en onze energie verzamelen voor wat er echt toe doet.
Een ander aspect van Ta Tsjoe is het belang van standvastigheid en vastberadenheid. Als we onze hulpbronnen en kracht verzamelen, kunnen er uitdagingen en obstakels op ons pad komen. Het is essentieel om vastberaden te blijven en niet toe te geven aan ontmoediging.
In de praktijk van het Taoïsme kan meditatie en introspectie ons helpen om te begrijpen welke bronnen we moeten vergaren en hoe we ze op een gebalanceerde manier kunnen benutten. Het cultiveren van innerlijke rust en evenwicht zal ons helpen om te gedijen, zelfs in tijden van uitdaging.
Het hexagram Ta Tsjoe herinnert ons eraan dat we altijd kunnen bouwen op onze innerlijke rijkdom en dat door zorgvuldig beheer en geduldige accumulatie we sterker en veerkrachtiger kunnen worden.
tekst gegenereerd door ChatGPT op CGX middels de NKdeE account bij OpenAI
disclaimer dv/ChatGPT@CEF
Dit is experimentele output van een fijn afgestemd, publiekelijk beschikbaar OpenAI GPT3.5-model. Alle beperkingen, aanbevelingen en overwegingen vermeld op https://chat.openai.com/ zijn van toepassing.
Lees en overweeg deze zorgvuldig en lees deze teksten met deze feiten in gedachten en hoewel deze teksten waardevol kunnen zijn, vertrouw niet alleen op deze teksten als advies om op te handelen!
Voor goed advies ben je m.i. uiteindelijk altijd beter af door zelf I Tjing te beoefenen. Iets leren, het sterk recursieve programma daarvan, begint en eindigt altijd bij jezelf.
disclaimer rev. dv@CEH
Bibliografie I Tjing
Dit zijn de boeken die ik gebruik om de gegenereerde tekst te checken en, in een later stadium, aan te vullen/corrigeren.
- [HUANG 2010]: Huang, Alfred, The Complete I Ching. 10th Anniversary Edition, Vermont 2010, ISBN 978-1-59477-386-0
- [RITSEMA 1997]: Ritsema, Rudolf & Karcher, Stephen, I Ching. Het Klassieke Chinese Boek der Veranderingen. Nieuwe vertaling uit het Chinees met Inleiding en Concordantie, Rotterdam 1997, ISBN 90 5637 001 4
- [WILHELM 1989]: Wilhelm, Richard, I-ging: das Buch der Wandlungen / aus d. Chines. übertr. u. hrsg., München 1989, ISBN 3-424-00061-2
- [DENING 1995]: Dening, Sarah, The Everyday I Ching, New York 1995, eISBN 9781466833913
Tarotkaart van de dag
door CHATGPT op CEJ gegenereerde en vervolgens door dv bewerkte interpretatie van deze kaart:
ZES van Kelken
Zes van Kelken toont een kind dat vijf bekers aanbiedt aan een ander kind. Beide kinderen staan in een idyllische omgeving vol bloemen en groen. De zesde beker staat daar opgesteld als bloemenvaas.
Dit beeld symboliseert het geven en ontvangen van genereuze, onschuldige en vreugdevolle emoties. Het verwijst ook naar nostalgie en het verlangen naar de onschuld en de eenvoud van het verleden.
De Zes van Kelken staat voor liefde, geluk, vreugde en onschuld. Het herinnert ons aan de tijd toen we jonger waren en ons leven eenvoudiger was. De kaart suggereert ook dat we ons moeten richten op het heden en onze relaties met anderen moeten koesteren.
De Zes van Kelken is geassocieerd met Tiferet, de zevende sefira op de Levensboom, die symbool staat voor schoonheid, harmonie en balans. Tiferet is het centrum van de Levensboom en vertegenwoordigt de integratie van alle sefirot. De kaart verwijst zo naar het belang van het vinden van balans en harmonie in ons leven.
In het kort staat de Zes van Kelken voor vreugde, onschuld, liefde, en nostalgie. Het herinnert ons eraan om ons te richten op het heden en te genieten van de relaties met anderen.
In de meer esoterische interpretaties is deze kaart verbonden met Tiferet, wat ons eraan herinnert om balans en harmonie in ons leven te vinden.
rev. dv@CEJ
~
copyright ‘ViLT //dagwerk van dirk vekemans’:
CC0 1.0 Universal (CC0 1.0) Public Domain Dedication
contact: dirkvekemans@yahoo.com
VOLG dirkvekemans.be
Vul je mailadres hieronder in en je krijgt elke dag het werk zo in je mailbox, gratis. jouw mailadres wordt verder niet gedeeld, gebruikt of anderszins bekend gemaakt. Met opzeglink in elke mail.
CC0 1.0 Universal (CC0 1.0) Public Domain Dedication
de
Neue Kathedrale des erotischen Elends
wil onafhankelijk blijven publiceren, zónder subsidie of commerciële sponsors
en dus ook zónder (al dan niet verdoken) exploitatie van gebruikersdata
en geheel vrij van reclame.
steun de NKdeE en de Vrije Lyriek
en koop een Radio Klebnikov CD op BANDCAMP:
Anke,
Noten