ik ga naar plaatsen waar ik mij niet zie zodat ik zeker ben dat ik mij zie. invoer: 巫山高 – Wizard Mountain Heights – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj032.html hún : ziel
Tag: 孟郊
driekeer kraaitde haan: éénkeer kraait de haan,dan het kraaien, dan mijn droom die verdwijnt. invoer: 巫山曲- Wizard Mountain Song – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj031.html yuán: aap
eens de poort zich opent naar het einde wil vergeefs de poort zichzelf ontbinden. invoer: 湘妃怨 – Sister-Queens’ Lament – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj030.html miào : tempel, klooster
De sneeuw op de bergen lokte mij weg. Nu ik er ben roept mij de zilveren zee. invoer: 出门行 – Leaving Home – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj029.html làn: zacht, papperig, doorkookt, rot, rotten, ontbinden, chaotisch, rommelig, finaal, grondig
vast hou ik de steen in mijn hand geklemd, druk mij stevig uit in onverschilligheid. invoer: 出门行 – Leaving Home – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj029.html láng : edelsteen,proper en wit, gerinkel van hangertjes
de weg die ik wou waseindeloos vrij,de weg die ik ging dit straatje van mij. invoer: 出门行 – Leaving Home – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj029.html lù : weg, pad, straat
het wijzen naar daders en schuldigen komt feilloos bij de wijzenden terecht. invoer: 覆巢行 – A Family Disaster Walk – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj028.html fù : bedekken, omverwerpen, antwoorden op een brief, kapseizen
de duivelsdie mij hierzichzelf aandoenzijn top: het beste is mij goed genoeg! invoer: 弦歌行 – An Instructional Walking Song – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj027.html nuó: duivels uitdrijven
wat het gaf volstond niet voor het nemen:het werd honderden bebloede handen. invoer: 结爱 – Bond of Love – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj026.html jié : knoop, binden, band, verbinden, vastknopen