
τὰ δὲ πάντα οἰακίζει κεραυνός
Hippolytos, Φιλοσοφούμενα ή κατὰ πασῶν αἱρέσεων ἔλεγχος (Weerlegging van alle ketterijen) 9.10.7
transcription
- ta de panta oiakizei keraunos
eng
- And he likewise affirms that a judgment of the world and all things in it takes place by fire, expressing himself thus: “Now, thunder pilots all things,” that is directs [them], meaning by thunder everlasting fire. But he also asserts that this fire is endued with intelligence, and a cause of the management of the Universe, and he denominates it craving and satiety.” (zie Hippolytus bij Bronteksten)
- It is the thunderbolt (κεραυνός) that steers (οἰακίζει) the course of all things (τὰ πὰντα )
- This Universe is governed by Thunderbolt…
…by “Thunderbolt” he means the eternal fire. (LEBEDEV) - The thunderbolt pilots all things. (KAHN)
fra
- “[…] disant ainsi: La foudre gouverne toutes choses, c’est à dire dirige, Héraclite donnant le nom de foudre au feu éternel. Il dit encore que le feu est doué de conscience et cause de l’ ordonnance de toutes choses” [Dumont]
- La foudre est au gouvernail de l’univers. [Tannery]
- C’est la foudre (κεραυνός) qui dirige (οἰακίζει) le cours de toutes choses (τὰ πὰντα). [Burnet]
- La foudre gouverne toutes choses (PRADEAU)
rus
- Этим /миром/ правит Громовой Удар, то есть управляет, а «громовым ударом» он называет вечный огонь
ndl
- Dit alles bestuurt de bliksem (CLAES)
- De bliksem bestuurt dit alles als een roer (VERHOEVEN)
- Bliksem bestiert alles. (MANSFELD)