B57

διδάσκαλος δὲ πλείστων Ἡσίοδος· τοῦτον ἐπίστανται πλεῖστα εἰδέναι, ὅστις ἡμέρην καὶ εὐφρόνην οὐκ ἐγίνωσκεν·  ἔστι γὰρ ἕν.

Hippolytus , Refutatio Omnium Haeresium, IX,V

transcription

  • didakalos dè pleistoon Heisiodos touton epistantai pleista eidénai hostis eimerein kai eufronein oek eginoosken. esti gar hen

cat

  • Maestro de los más hombres es Hesíodo:
    están seguros de que él sabía las más cosas;
    ¡él que no llegó a conocer el día y la noche!
    Pues son uno. (MARCOVICH-cat)
  • Maestro de muchísimos es Hesíodo:
    de este saben todos que conoce muchísimas cosas.
    Él, que el día y la noche
    no reconoció: pues son uno. (MOURAVIEV-cat)

ces

  • Hésiodos, učitel velmi mnohých:
    vědí o něm, že velmi mnoho zná,
    on, který nepoznal, jak je to se dnem a nocí:
    jsou totiž jedno. (KRATOCHVIL)

deu

  • Lehrer aber der meisten ist Hesio. Sie sind überzeugt, er weiß am meisten, er der doch Tag und Nacht nicht kannte. Ist ja doch eins (DIELS)

en

fra

ita

  • Maestro di più è Esiodo. Di lui ritengono che moltissime cose sapesse egli che non conosceva giorno nè notte ; son infatti una sola cosa. (WALZER)
  • Maestro dei più è Esiodo: credono che sapesse moltissime cose, proprio lui che non conosceva il giorno e la notte, che sono infatti un’unica cosa. (FRONTEROTTA)

ndl

  • Hesiodes is de leermeester van de meeste mensen. Die geloven dat hij het meeste wist, terwijl hij niet eens inzag wat dag en nacht zijn: die zijn één. (CLAES)
  • Leermeester der meesten is Hesiodus; van hem zijn ze overtuigd dat hij het meeste weet, terwijl hij nota bene dag en nacht niet eens kent: die zijn immers één. (MANSFELD)
  • De leermeester van de meeste mensen is Hesiodus: van hem zijn ze overtuigd dat hij het meeste weet. En hij kende zelfs dag en nacht niet. Want die zijn één. (VERHOEVEN)

rus

  • ‘Учитель большинства — Гесиод. Они убеждены, что он зна- ет больше всех — это тот, который не знал даже, что такое день и ночь: ведь они суть одно’. (ГЕБЕДЕВ )
  • Учитель всех почти —
    Гесиод;
    считают, что все почти знает он —
    он, не постигший ни ночи, ни дня.
    Ведь они суть одно. (MOURAVIEV-rus)
This website uses the awesome plugin.