
ὅσων ὄψις ἀκοὴ μάθησις, ταῦτα ἐγὼ προτιμέω.
Hippolytus , Refutatio Omnium Haeresium, IX, 5.
download/lees het pdf-bestand: Hippolytus_on_Heraclitus
transcription
- Hosoon opsis akoè mathèsis, tauta ego protimeo
cat
- De cuantas cosas se da visión, audición, percepción,
a estas yo doy preferencia. (MARCOVICH-cat)
cez
eng
- Those things of which there is sight, hearing, knowledge: these are what I honour most. (FREEMAN)
- Whatever comes from sight, hearing, learning from experience: this I
- prefer. (KAHN)
- Whatever things are objects of vision, hearing, [and] intelligence, these I pre-eminently honour (Roberts & Donaldson translation of Hippolytus, see pdf)
- All that can be seen, heard and perceived, that’s what I prefer (LEBEDEV)
fra

- Ce dont il y a vue, ouïe, perception, c’est cela que, moi, je préfère. (CONCHE)
- Les chose dont il y a vue, ouïe et examen, ce sont celles-là que, moi, je préfère. (PRADEAU)
- Tout ce que l’on peut voir, entendre et apprendre, c’est ce que je préfère. (VOILQUIN)
rus
- И кикеон тоже разлагается, если его не взбалтывать (ГЕБЕДЕВ)
ndl
- Van het zien, het horen: daaraan geef ik de voorrang.
- Al wat te zien, te horen, te ervaren is, dat is wat ik verkies (CLAES)
- Aan alles wat ik door zien en horen kan leren, daaraan geef ik voor mij de voorkeur (VERHOEVEN)
- Waarvan het zien en horen lering geeft, daaraan geef ik de voorrang. (MANSFELD)
readings
- bijwerkingen van de zon, dv 2009