Categorieën
BLEEK Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

Tiriël (5/8)

5. En de oude Tiriël stond op en sprak: “Waar kan de donder slapen?“Waar kan hij zijn schrikwekkend hoofd verbergen? en zijn snelle vurige “Dochters, waar bergen zij hun vuurvleugels en de terreur van hun haar?“Aarde, zo stamp ik in uw boezem! wek de aardschok uit zijn hol, dat hijOns zijn donker vlammengelaat doorheen de […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Meng Vertalingen - Bewerkingen

verhalen

woeste ravijnenvertellen verhalen aanzachte gordijnen. input: http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj001.html (4)

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Meng Vertalingen - Bewerkingen

teder geweld

zo grillig breekt hetgrotesk door het gewone,verschijnt het geschenk. input: http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj001.html (3)

Categorieën
BLEEK Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

Tiriël (4/8)

Over lastige heuvels vervolgde de blinde zijn eenzame weg.Voor hem was dag en nacht gelijk: troosteloos en donker;Maar hij was nog niet ver of Ijim kwam uit het bos naar hem,aan de rand van het bos op een donkere en verlaten weg. “Wie zijt gij, oogloze miezer, die zo de leeuw zijn weg verspert?“Ijim zal […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

slijk

het schudt de aardemet het water om tot slijk:nijdig, lomp en rijk. input: http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj001.html (2)

Categorieën
asemisch debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

niet

het schrift verbaast zichin het schrijven, de dodeom jouw lezen niet. input: http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj001.html (1)

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

hunan blues

ellende bezingik die velen doen walgen:goud vind je hier niet. input:Meng Jiao – A Musical Hunan Lament, vert. R. Earle Harris, http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj019.html zie ook: https://ctext.org/text.pl?node=179366&if=en

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

drijflied

’t drijven drijft voorbij:rode wolken voor de maan,woorden worden wij. input:Meng Jiao – Feeling the Absence, vert. R. Earle Harris,  http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html

Categorieën
Grafiek Vertalingen - Bewerkingen

Tiriël (3/8)

Ze zaten samen te eten en Heer en Habbe glimlachten naar Tiriel. “Gij zijt een zeer oude man, maar ik ben ouder dan gij.“Waarom is uw hoofd zo kaal en waarom uw gezicht zo donker? “Mijn haar is heel lang, mijn baard bedekt gans mijn borst.“God zegene uw erbarmelijk gezicht, uw rimpels te tellen zou […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

glans

de maan geeft haar glansmaar de zon schenkt zijn stralenaan zeeën van goud. input: Meng Jiao – Feeling the Absence, vert. R. Earle Harris,  http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

toren

twijfel geeft onrust,weten niets dan ellende.sterren wil ik zien. input: – Meng Chiao – Heartsong 3a, vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.55– Meng Jiao – Feeling the Absence, vert. R. Earle Harris,  http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

wonde

ik open het landals een hongerige schaar:mijn wereldwonde. input: – Meng Chiao – Heartsong 2b, vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.55– Meng Jiao – Feeling the Absence, vert. R. Earle Harris,  http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

verre toekomst

zie in het verrehet rot zich bekwamen inwat het hier al kan! input: – Meng Chiao – Heartsong 2a, vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.55– Meng Jiao – Feeling the Absence, vert. R. Earle Harris,  http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html

Categorieën
BLEEK Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

Tiriël (2/8)

2. Hij dwaalde dag & nacht: voor hem was ‘t even donker dag of nacht.De zon voelde hij, maar de klare maan was hem een nutteloze schijf:Over bergen & door dalen van ellende dwaalde de oude blinde man, tot hij die allen leidt, hem hier bracht, in de vallei van Heer. En Heer en Habbe […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

tekenen

liefde spreekt van jouen het verval tekent jou:herfst betekent herfst. dv 2019 – “de Schone van Li rechtgeholpen in haar ziekbed door haar minnares Gong” – potlood – A6 input: – Meng Chiao – Heartsong, vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.55– Meng Jiao – Feeling the Absence, vert. R. Earle Harris,  http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

ganzen

hoe hard het wordt, zucht zacht de westenwind.hoe erg het is, verzekeren onbezorgd de krekels.drie jaren al verdronken, vier te gaan. ik hou de ganzen hoogdie lachen om de nettenin hun kort en vrij bestaan. input:Meng Jiao: 暮秋感思, Late Autumn, Missing You, vert. R. Earle Harris, http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj083.html

Categorieën
lyriek Vertalingen - Bewerkingen

Tiriël (1/8)

En Oude Tiriël stond voor de Poort van zijn mooie paleis [*]Met Myratana, eens Koningin van alle westelijke vlakten;Maar zijn ogen stonden donker nu & zijn vrouw gleed weg in de dood.Zij stonden voor hun eens zo heerlijke paleis & aldus verhief de oudeTiriel zijn Stem opdat zijn zonen aan hun poort hem horen zouden: […]

Categorieën
Délie Grafiek Harusmuze

Harusmuze #371

het boek gebeurt niet in de boekenkast

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

zon

taal is te klein voorbevroren bloesemtranen,zon is veel te groot. input: – Meng Jiao – Dead Apricots, vert. R. Earle Harris, http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj377.html

Categorieën
lyriek Vertalingen - Bewerkingen

alle religies zijn gelijk

over dit werk, zie: https://en.wikipedia.org/wiki/All_Religions_are_One https://en.wikipedia.org/wiki/All_Religions_are_One tekst: G. Keynes, William Blake. Complete Writings with variants, London 1972, ISBN 019-254157-9, p.98vert.: dvattr. prenten: By William Blake – http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/work.xq?workid=nnr&java=no, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=10733382 (e.s.) BLEEK is een NKdeE Verschrijf- en Kliederprogramma in Ontwerpfase.vertaalcommentaar, opmerkingen en suggesties zijn welkom als reactie hier, op FB of via mail

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

hout

de stem van de dooddoet weer mijn lied te niet. ikmoet hout gaan halen. input: – Meng Chiao – Apricots Died Young 7, vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.49– Meng Jiao – Dead Apricots, vert. R. Earle Harris, http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj377.html

Categorieën
Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

er is geen natuurlijke religie

III. [Deze stelling is verloren gegaan] tekst: aangeduid met [SECOND SERIES] in G. Keynes, William Blake. Complete Writings with variants, London 1972, ISBN 019-254157-9, p.97vert.: dvattr. prenten: By William Blake – http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/work.xq?workid=nnr&java=no, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=10733382 (e.s.)

Categorieën
debuut lyriek Vertalingen - Bewerkingen

omvang

vlinders dolen dol.mijn gelaat versteent. waardigwiekt de Feniks neer. dv 2019 – “het omvangrijk” – potlood – A6 input: – Meng Chiao – Apricots Died Young 6, vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.48– Meng Jiao – Dead Apricots, vert. R. Earle Harris, http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj377.html

Categorieën
lyriek Vertalingen - Bewerkingen

er is geen natuurlijke religie

NB: Ik vertaal hier wat er in ‘mijn’ Keynes Complete Writings van 1972 (ISBN 019-254157-9, p.97) staat onder de hoofding [FIRST SERIES]. De aangewezen (weder)samenstelling en de diverse gedrukte versies daarvan leveren stof voor Eindeloos Debat. We hebben al Brexit genoeg. De afbeeldingen van de betreffende teksten door Blake gedrukt zijn hier gelinkt vanop de […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

berging

al wat leeft sterft aanhonger, vorst of ’t zwarte rot.hoogte bergt afgrond. dv 2019 – “berging” – potlood – A6 input: – Meng Chiao – Apricots Died Young 6, vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.48– Meng Jiao – Dead Apricots, vert. R. Earle Harris, http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj377.html

Categorieën
Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

lied

Harmonie met liefde gaanRond onze zielen zich vervlechten,Uw takken in de mijne slaanEn ook de wortels gaan zich hechten. Vrolijkheden tjilpen in de kruinen En zingen luid en zoet hun liedDeugd en onschuld samen struinentwee stromen worden één in ons gebied. Gij draagt het gouden fruitIk schone bloesems van plezierIn luchten slaat gij zachte geuren […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

offer

welke hemel wilde boom zijn bloeien zo zien,vertrapt op aarde? input: – Meng Chiao – Apricots Died Young 5 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.47 – Meng Jiao – Jonggestorven abrikozen 5 – vert. Lloyd Haft, ISBN 90-2533406-7, p.12 – Meng Jiao – Dead Apricots – vert. R. Earle Harris, http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj377.html

Categorieën
Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

lied

uit de Poëtische Schetsen van William Blake Mijn fijne zijden trekkenMijn lach- en smachtenluchtenHeeft liefde doen verwelken;En mag’re Wanhoop’s zuchtenBrengt mij ijf voor op mijn grafZo komen echte minnaars ervan af. Zijn gelaat is hemels schoonNu elke knop zich openvouwt;O waarom heeft hij dat loonWiens hart is winters koud?Zijn borst is fel aanbeden zerkVoor liefdespelgrims echt […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

verschil

maankind kwam, verdwijnt:hemels licht schijnt even opde vuurzee aarde inputtekst: Meng Chiao – Apricots Died Young 4 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.46

Categorieën
Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

lied

Hoe fijn van veld tot veld te warenEn van al des zomers trots te proeven,Tot ik de Prins van Liefde mocht ontwaren,Die in zonnestraal voorbij kwam zoeven. Hij wees mij lelies voor mijn haarEn rozenbloei als voorhoofdskrans.Hij toonde mij zijn mooie tuinen daarWaar zijn plezier kreeg gouden kans. Mijn vleugels waren MeidauwnatEn Phoebus voedde ’t […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

grief

boombast in tranen:zijn bloesem regent weg. zo’nweg baant zich mijn grief. inputtekst: Meng Chiao – Apricots Died Young 3 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.45 zie, lees en geniet vooral van R. Earle Harris‘ vertaling van ‘Dead Apricots‘ met de originele tekst in Vereenvoudigd Chinees:http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj377.html

Categorieën
Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

schoon Eleanor

uit de Poëtische Schetsen van William Blake De klok sloeg één, de stille toren daverde;Graven wierpen hun doden op; schoon EleanorLiep de kasteelpoort langs en keek binnen.Een holle kreun ging door de nare kelders heen. Zij liet een kreet, zonk neder op de tredenHaar bleke wangen* op de koude steen. Zieke Doodsgeuren stegen op als uit […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

niet meer

kraaitjes kraaien kraaieendjes vliegen vlot en verbloesemkind niet meer inputtekst: Meng Chiao – Apricots Died Young 2 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.44

Categorieën
Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

aan de ochtend

uit de Poëtische Schetsen van William Blake O heilige maagd! in’t puurste wit gekleedOntsluit der hemelen gouden poort, schrijdt voort;Wek het gloren dat in d’ hemel slaapt, laat lichtVanuit de oosterkamers stijgen, en breng deHoningdauw die komt wanneer de dag ontwaakt.O stralend’ ochtend, salueer de zon,Als een jager tot de jacht verhit; en, op Cothurnenslof verschijn […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

vruchtbeginsel

kijk maar grijp niet naarbloesemknoppen in de zon.pluk jouw leegte leeg. inputtekst: Meng Chiao – Apricots Died Young 1 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.43

Categorieën
Grafiek Vertalingen - Bewerkingen

avondster

uit de Poëtische Schetsen van William Blake Gij engel van de avond met de schone haren,Nu wijl de zon zich op de bergen zet, ontvlamUw held’re liefdestoorts; uw stralenkroonzet op, en lach ons toe op ’t avondbed!Lach onze liefde toe, en wijl gij des hemelsBlauwe gordijnen trekt, strooi uw zilverdauwOp elke bloem die nu haar zachte […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

wij

verbannen goden:het sterven zuivert ons lied,gensters op het staal. inputtekst: Meng Chiao – Mourning Lu Yin 10 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.14

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

de meeuw

een meeuw kreet er droef:er was geen kind dat weende,geen vader die stierf. inputtekst: Meng Chiao – Mourning Lu Yin 9 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.13

Categorieën
Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

winter

uit de Poëtische Schetsen van William Blake O Winter! barrikadeer uw adamanten poort:’t Noorden is van u; daar bouwde gij uw donkerdiep-gevesten habitat. Stoot uw daken nietEn buig niet uw pilaren met uw kar van ijzer. Hij hoort mij niet, maar scheert vervaarlijkover ’t gapend diep, zijn stormen los, in schedenvan geribbeld staal; ik durf niet […]

Categorieën
debuut lyriek Vertalingen - Bewerkingen

de weg

het lied van Lu Yinis weg als wijn die je dronk:leeg, en naar nergens. inputtekst: Meng Chiao – Mourning Lu Yin 8 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.12

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

plots

wij vielen in licht,kozen niet het zwart, of wit,of grijze haren. inputtekst: Meng Chiao – Mourning Lu Yin 6 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.11

Categorieën
Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

zomer

uit de Poëtische Schetsen van William Blake O gij die ploegt door onze dalen inUw sterkte, toom in uw felle ruinen, bedaarDe hitte die zij briesen! gij, O Zomer, hebt Vaak uw gouden tenten hier geslagen, en vaakGeslapen onder onze eik, wijl wij met vreugd’Aanschouwden uw rosse lijf en harenweelde.Onder ons dichtste loof wij hoorden steedsUw […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

thuis

onze wegen zijnonderscheid dat niet gebeurt.ik leef nog, jij praat. inputtekst: Meng Chiao – Mourning Lu Yin 6 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.10

Categorieën
lyriek Vertalingen - Bewerkingen

PdG- Epig. VIII

Jà n’est besoing que plus je me soucie,Si le jour fault, ou que vienne la nuict,Nuict hyvernale, & sans Lune obscurcie :Car tout celà certes riens ne me nuit,Puis que mon Jour par clarté adoulcieM’esclaire toute, & tant, qu’a la mynuictEn mon esprit me faict appercevoirCe, que mes yeulx ne sceurent oncques veoir. Geen zorgen hoef […]

Categorieën
BLEEK Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

lente

uit de Poëtische Schetsen van William Blake O gij dauwgelokte, die neder kijktDoor de klare vensters van de ochtend, richtUw engelogen op ons eilandDat in koorzang heilt uw komen, O Lente! De heuvels vertellen, de luist’rendeDalen aanhoren; al onze ogen verlangenUw paviljoenen licht te zien: kom verder,En laat uw heil’ge voeten betreden dit oord. Kom […]

Categorieën
debuut Grafiek lyriek NKdeE Emblemata Vertalingen - Bewerkingen

oeuvre

’t klopt voor geen meter:jouw levenswerk als bloesemverwoest in de storm. inputtekst: Meng Chiao – Mourning Lu Yin 5 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.9

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

steeg

ongelukkige!jouw familie, dat zijn wij,de dode dichters. inputtekst: Meng Chiao – Mourning Lu Yin 4 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.8

Categorieën
Délie Grafiek Harusmuze Vertalingen - Bewerkingen

Harusmuze #355

IT:43 het kleine geeft zich aan het gave

Categorieën
debuut Grafiek lyriek Vertalingen - Bewerkingen

voor altijd

slechts één maan belichtvan al die eeuwige trouwéén keer het vergaan. naar Meng Chiao – Mourning Lu Yin 2 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.6

Categorieën
debuut lyriek Vertalingen - Bewerkingen

avondschemering

honderden bronnenrouwen om jou: hun klagenstroomt en stroomt en stroomt. inputtekst: Meng Chiao – Mourning Lu Yin 1 – vert. David Hinton, ISBN 0-691-01237-7, p.5

This website uses the awesome plugin.