alsik jou verlaten wil, verlaat jijmij eerst, zodat ik steeds weer wachten moet. invoer: 赠别崔纯亮 – A Parting Poem for Cui Chunliang – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj204.html chū : buiten gaan , uitkomen, voorkomen, produceren, overstijgen, rijzen, uitzetten, gebeuren, soortnaam voor drama’s toneelstukken, opera’s
Categorie: Rodin
de wind waait feller nudan het kind inde wind kan roepen. Beiden werden wind. invoer: 上包祭酒 – On the Master of the Feast – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj203.html zì: letter, symbool, karakter, woord, klassieke benaming voor mannen van 20 jaar oud in het dynastieke China
niet het licht ervan kan je onthoudenmaar de duisternis die jou ontvangt. bù: (ontkennend voorvoegsel) niet, nee
hetzijn steedsanderendie zeer dringendmoeten veranderen, hier valt het wel mee. invoer: 上河阳李大夫 – On the Riverbank with Minister Li – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj199.html shàng: boven, op, erop, opper-, vorige, eerste (van verschillende delen) klimmen, stijgen, er op geraken, bijwonen (lessen of cursus)
het dunne laagje ijs waarop het stroomt versplintert ogenblikkelijk voor haar. invoer: 旅行 – Wandering – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj198.html yǔ : regen
hetbreekt een zegel van het hemelrijk als het haar naam maar fluistert stil bij zich. invoer: 连州吟 – Lianzhou Chant (slot) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj197.html kāi: openen, starten, beginnen aan, koken, uitschrijven (voorschrift, cheque, factuur…) – besturen(voertuig) – karaat (goud) – afk. voor Kelvin 開爾文|开尔文[Kai1 er3 wen2] – afk. voor 開本|开本[kai1 ben3], boekformaat
als het maar rust vindt mag jij en verder iedereen met alle eer gaan lopen. invoer: 连州吟 – Lianzhou Chant (3) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj197.html duō : veel, vele, vaak, talrijk, meer, overvloedig, in hoeverre, multi- (in Taiwan spreekt men het als [duo2] uit wanneer het ‘in hoeverre’ betekent)
de stroom die het in het bevaart, biedt plaatsvoor alles wat maar varen kan en stroomt. invoer: 连州吟 – Lianzhou Chant – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj197.html zuò: eigennaam Zuo, zitten, gaan zitten, nemen (de bus, het vliegtuig), vruchten dragen, variant van 座[zuo4]
de lente als vanoudswil haar deuntjes spelen. De mens lijkt moe en uitgeraasd. invoer: 分水岭别夜示从弟寂 – Another Night on the Ridge. And I’m Lonely – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj196.html shāo: weinig, minder, missen, ophouden, zelden