xuē : sneeuw, sneeuwval, op sneeuw lijken, wegvegen, uitvagen, schoonmaken
Categorie: Meng
het schrift maakt van lezers schrijvers en van schrijvers lezers, schudt ze, en dat ben jij. invoer: 偷诗 – A Secret Poem – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj112.html jiàn : zien, ontmoeten, lijken, interviewen
yǒu: hebben, er is, er zijn, bestaan, zijn
jīn: vandaag, modern, heden, lopend, dit, nu
xià: neer, neerwaarts, onder, lager, later, volgende (week …), tweede (van twee delen), afwijzen, neergaan, komen tot (een beslissing, besluit…), maatwoord om de frequentie van een actie aan te geven.
lǎo: prefix voor een eigennaam of een telwoord om de rangorde in leeftijd of de gradatie van affectie of familiariteit aan te geven, oud (van mensen)
Drank breekt het theater van de wereld af: daar sta je dan, niet eens een kaartje. invoer: 酒德 – Wine’s Virtues – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj109.html shì: is zijn, ben, ja, zijn
lái: komen, aankomen, (er) toe komen, sinds, volgende
ér: kind, zoon
r: niet-syllabische diminutieve suffix, retroflexe stop
chū: uitkomen, buiten gaan, verschijnen, voorkomen, overschrijden, rijzen, voorstellen, voorstelling, gebeuren, soortnaam voor podiumkunsten, voorstellingen
dà: groot, enorm, groots, belangrijk, breed, diep, ouder
bēi : beker, trofee, cup, soortnaam voor vochthouders: glazen, kopjes, bekers
zài: opnieuw, nog eens, re-, tweede, een andere, daarna, toen, nadien
zhōng : China, Chinese, binnen, in, onder, midden, centrum, terwijl, gedurende, OK, oké
shuǐ : water, rivier, vocht, drank
xiǎo : klein, mini, weinig, jong
yǔ : spreektaal, dialect,taal, spraak
yù : zeggen dat
qì : lucht, gas, boosheid – vitale adem, qi
kè: klant, bezoeker, gast
bù: (ontkennend voorvoegsel) niet, nee
yī : een, 1, enkelvoud, één, van zodra, geheel, heel, al, doorheen, ‘een’ radikaal in Chinese karakters (Kanghi radikaal 1)
zǐ : zoon, kind, zaad, ei, eerste aardse tak (23u-1u), middernacht,…
De kerkklok dreunt en dramt het besef door dat niets ooit nog zo heilig dreunen mag. invoer: 闻砧 – The Fulling Block – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj092.html shēng: klank, stem, toon, geluid, soortnaam voor geluiden
Vijf bomen zien het bos nog niet en wie heeft er ooit met de dieren gesproken? invoer: 君子勿郁郁士有谤毁者作诗以赠之 – Gentlemen, Do Not Despair. A Warrior Has Destroyed the Slanderer and Sends This Poem to You. – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj091.html lín : bossen, woud, eigennaam Lin
shì : er toe doen, belangrijk zijn, substantie, ding, item, werk, affaire
De deugd en het inzicht worden jaarlijks groter, het pakje doodsprentjes dikker. invoer: 劝酒 – Have a Drink – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj089.html wèi: spreken van, zeggen, noemen, aanduiden, betekenis, zin
āi : verdriet, spijt, medelijden, rouwen, treuren, medelijden betonen, troosten
ě : slecht, gemeen, kwaadaardig, lelijk, grof, kwaad berokkenen
guī : teruggaan, terugkeren
shū : anders, verschillend, speciaal, uniek
Het oude rot herleeft in het rotten van het hevige gebrek aan glorie. invoer: 古兴 – Old Urges – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj084.html chǔ : eigennaam, Chinees koninkrijk gedurende de Lente en Herfstperiode en de Periode van de Strijdende Staten (722-221 V.C.), onderscheiden, klaar, duidelijk, ordelijk, pijn, lijden, loofstruik gebruikt in de Chinese geneeskunde (Vitex), strafroede (oud)
De krekels herhalen ‘t halsstarriger dan ooit: tjirpen is nagenoeg zinloos. invoer: 暮秋感思 – Late Autumn, Missing You – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj083.html záo: tjirpen van vogels of insecten, geluid, lawaai, gezoem, geroep, oproer
Inwat menniet zegt klinktvaak heel luid datwat men angstvallig poogt te verzwijgen. invoer: 达士- Becoming Official – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj082.html tǔ : aarde, stof, klei, inheems, ruwe opium, ongesofistikeerd
yě : veld, vlakte, open ruimte, grens, perk, grof, wild
méi: (ontkennend voorvoegsel bij werkwoorden) is niet, was niet, heeft niet, niet
Toen Phoebus Apollo de zee bescheen gloeiden de golven. Nu gruwelt het grauw. invoer: 感怀 – Feeling the Absence – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html xī : gelijk aan Fuxi 伏羲, een mythische keizer – eigennaam Xi
Ik zoek eenplaats waar het zo donker is dat ik de duisternis er klaar kan zien. invoer: 感怀 – Feeling the Absence (7-12) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html xīng : ster, satelliet, kleine hoeveelheid
Heel schoon is ook onze haven: de nijd golft vrij uit tot ver voorbij de landsgrenzen. invoer: 感怀 – Feeling the Absence (4-7) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html niǎo : vogeldiǎo : variant van 屌[diao3]: penis, neuken
de verte verdween eerst uit het zicht, dan uit onze woorden, uit de geschriften. invoer: 感怀 – Feeling the Absence (2,3) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html tuí : verbrokkelen, instorten, vervallen, afnemen, decadent(ie), verworpen, ontmoedigd, futloos, kalend
Ik zwerf door de straten om iets van ons te zien. ‘k Zie alleen zie maar nijdigheid. invoer : 感怀 – Feeling the Absence (1) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj081.html yǔ : regen
De zeeënniet, planten niet, de dieren niet: alleen de mens stelt steeds weer teleur. invoer : 感兴 – These Feelings – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj080.html yì : idee, zin, gedachte, betekenis, denken, wensen, bedoeling, verwachten, anticiperen, afkorting voor Italië ( yì da li: 意大利 )
Als één derrivieren in de ander vloeit, vloeit het eend’re vloeien niet bijeen. invoer : 罪松 -The Guilty Pine – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj079.html shuāi : zwak, week, vervallen, verslenzen cuī : rouwkledij
Thuis blijven, dat is hoe mooie plaatsen op de planeet gespaard kunnen blijven. invoer: 长安早春 – Early Spring in Chang’an – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj078.html zhū : vermiljoen, cinnaber
Geen blad hangt nog aan een tak straks, het gras wordt niet meer groen. er is niets aan te doen. invoer: 赠农人 – For the Cultivators – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj077.html yè : blad, pagina
Als het niet genstert komter geen vuur : wie ’t falen niet beheerst, kan nooit iets leren. invoer : 劝学 – On Learning – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj076.html huǒ : vuur
De grootste liefde houdt de dichter liefst verborgen in spelonken van zijn taal. invoer : 偶作 – Poem for a Chance Meeting – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj075.html shén: God, ongewoon,mysterieus,ziel, geest, spiritueel wezen, goddelijke essentie, levendig, afkorting voor 神舟[shén zhōu], “Godsboot” (VRC serie van bemande ruimtetuigen)
Alsolie mengt het zichmet mensentaal: het verspreidt zich later bij ’t koken wel. invoer: 寓言 – A Conceit – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj074.html cuī : breken, vernietigen, vernielen, verwoesten, onderdrukken
Ik zie niet goed of ze leven nog, of dood zijn, zo schraal zijn ze in hun leegte. invoer: 伤时 – Hard Times – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj073.html wǒ : ik, mij, mijn
Ik wil niet meer zoals de anderen zijn, het is zo met mij al erg genoeg. invoer: 春日有感 – How Spring Makes Me Feel – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj071.html kuáng : ijdel, gek
Hoorhoe de buren hard en luid schuren! Weerbarstig hout ontmoet mijn ergernis! invoer: 独愁 – Lonely Worries – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj070.html qíng : gevoel, emotie, passie, situatie