het woord rot zinkende:het stroomde, daalt, ging de trap af, vernauwde, stopte, is. invoer: 塘下行 – A Walk Down the Bank – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj034.html xià : neer, neerwaarts, onder, later, volgende, afwijzen, naar onder gaan
Categorie: Meng
de traan die valt lost op in de rivier zo mag ook spijt en leed weer mee naar zee. invoer: 楚怨 – Chu’s Regret – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj033.html yì : idee, betekenis, gedachte, denken, wensen, verlangen, verwachtenook afkorting van 意大利 = yì dà li: Italië
ik ga naar plaatsen waar ik mij niet zie zodat ik zeker ben dat ik mij zie. invoer: 巫山高 – Wizard Mountain Heights – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj032.html hún : ziel
driekeer kraaitde haan: éénkeer kraait de haan,dan het kraaien, dan mijn droom die verdwijnt. invoer: 巫山曲- Wizard Mountain Song – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj031.html yuán: aap
eens de poort zich opent naar het einde wil vergeefs de poort zichzelf ontbinden. invoer: 湘妃怨 – Sister-Queens’ Lament – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj030.html miào : tempel, klooster
De sneeuw op de bergen lokte mij weg. Nu ik er ben roept mij de zilveren zee. invoer: 出门行 – Leaving Home – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj029.html làn: zacht, papperig, doorkookt, rot, rotten, ontbinden, chaotisch, rommelig, finaal, grondig
vast hou ik de steen in mijn hand geklemd, druk mij stevig uit in onverschilligheid. invoer: 出门行 – Leaving Home – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj029.html láng : edelsteen,proper en wit, gerinkel van hangertjes
de weg die ik wou waseindeloos vrij,de weg die ik ging dit straatje van mij. invoer: 出门行 – Leaving Home – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj029.html lù : weg, pad, straat
het wijzen naar daders en schuldigen komt feilloos bij de wijzenden terecht. invoer: 覆巢行 – A Family Disaster Walk – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj028.html fù : bedekken, omverwerpen, antwoorden op een brief, kapseizen