in de blik, bekrast en moe van het zien, staat hoog vandaag en vrij de klare maan. invoer: 独宿岘首忆长安故人 – Sleeping Alone on Mount Xianshou, Remembering Old Chang’an Friends – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj189.html yuè : maan, maand

in de blik, bekrast en moe van het zien, staat hoog vandaag en vrij de klare maan. invoer: 独宿岘首忆长安故人 – Sleeping Alone on Mount Xianshou, Remembering Old Chang’an Friends – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj189.html yuè : maan, maand
moet het haarde hemeleerst beschrijvenvooraleer ze ziet dat zij de engel is? invoer: 往河阳宿峡陵寄李侍御 – Resting by Day by the Tombs in the Gorge along the River. For Li Shiyu. tiān: dag, lucht, hemel
deleegte kan niet met verdriet gevuld worden want verdriet heeft leegte nodig. invoer: 泛黄河 – Floating Yellow River – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj186.html shéi: wie, ook uitgesproken als [shui2]
hoe kan hetschrijvende ooit de klaarte van water hopen te evenaren? invoer: 西上经灵宝观 – Traveling West to Gaze at Divine Treasures –http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj185.html qǐ: rijzen, verhogen, opstaan, beginnen, starten, verschijnen, lanceren, initiëren, oproepen,verwezenlijken, afhalen, als ww suffix: starten, beginnen van, soortnaam voor onvoorspelbare gebeurtenissen, soortnaam voor groepen
derotsenhouden van hun klare lijndie telkens weer verprutst word door de zee. invoer: – 立德新居 – Li De’s New Home (slot) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj184.html yǒu: hebben, er is, er zijn, bestaan, zijn
uw weeldein ’t water staat wereldwijdte lippen wat u wou en wou en wou. invoer: – 立德新居 – Li De’s New Home (2) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj184.html duō : veel, vele, vaak, talrijk, meer, overvloedig, in hoeverre, multi- (in Taiwan spreekt men het als [duo2] uit wanneer het ‘in hoeverre’ betekent)
de schubben glinstering en welvaartsslijm vallen af van de grauwe oorlogsslang. invoer: 寒溪 – Chill Creek (slot) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj183.html xià: neer, neerwaarts, onder, lager, later, volgende (week …), tweede (van twee delen), afwijzen, neergaan, komen tot (een beslissing, besluit…), maatwoord om de frequentie van een actie aan te geven.
het duren strekt en strijkt het ene uit in ’t vele scherpe eerst, en vlak daarna. lǎo: prefix voor een eigennaam of een telwoord om de rangorde in leeftijd of de gradatie van affectie of familiariteit aan te geven, oud (van mensen), achtbaar, ervaren, gedegen, altijd, ouderwets, taai (van vlees etc.)
hoe gaan we ooit de dood bedwingen als de mens zich blijft met het moorden voeden? invoer: 寒溪 – Chill Creek (5) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj183.html míng : klaar, helder, tegengestelde van donker 暗[an4], klaar en duidelijk, begrijpen, volgende, publiek, open, wijs, generische term voor offergave voor de goden
volkvan de verlichting?Elke dag hun klauwen graaien dieper in eigen nijd. invoer: 寒溪 – Chill Creek (4) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj183.html shuǐ: water, rivier, vocht, drank, toeslag of bijkomende inkomsten, soortnaam voor kleuringen (?) van klederen
de wind zet wrang weer inhet oorlogslied :om hun zonen zullen moeders wenen. invoer: 寒溪 – Chill Creek (3) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj183.html gōng: werk, werker, stiel, vak, beroep, handel, ambacht
het is niet fijn achter de ploeg als het land nog vol met bevroren lijken zit. invoer: 寒溪 – Chill Creek (2) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj183.html qián: voorkant, voorwaarts, voorop, eerst, top (gevolgd door een nummer), toekomstig, verleden, eerder, VC (bv. 前293年 – eerder, ouder – prefix met de denotatie van ‘respect’
In stromend water staat het vliedend vast: gelaatsomtrek, hoogte en laagte. invoer: 寒溪 – Chill Creek (1) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj183.html jiàn: zien, ontmoeten, verschijnen, interviewenxiàn: verschijnen, ook geschreven als 現|现[xian4]
De woorden schamen zich ontrukt te zijn uit hun berusten in de lelijkheid. shēng: geboren worden, baren, leven, groeien, rauw, ongekookt, student
Uit boeken wegrottend in de grotten van Wei groeien straks wuivende varens. invoer: 题韦少保静恭宅藏书洞 – Inscribed in Wei Shaobao’s Library in Quiet Reverence House – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj181.html gāo: hoog, groot, boven het gemiddelde, luid, uw (eerbiedig) transmutatie: in de grotwoningbibliotheek van Wei Shaojing o toppen der cycli natuurlijke natuur,ach onsterfelijkheid in het hoogwaardige aardsysteem van China:
Geen vogel wil voor jou een woordenkooi, geen vis de vrijheid waar geen water is. invoer: 新卜清罗幽居奉献陆大夫 – New Divination for Capturing-Purity House, respectfully presented to Minister Lu – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj180.html zhù: leven, verblijven, wonen, zich ergens ophouden, stoppen – suffix dat standvastigheid, vastheid of tot een stilstand komen uitdrukt
Pas wanneer de mens de stad verlaten heeft, keert de rechtvaardigheid er terug. wō: ik, mij, mijn
bù: (ontkennend voorvoegsel) niet, nee
Als wat het voelt nieuw zou zijn, zou het dat niet kunnen voelen zoals jij, nieuweling. invoer: 题从叔述灵岩山壁 – Inscribed with Brother Cong on a wall, describing Magic Cliff Mountain Temple – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj177.html qǐ: rijzen, verhogen, opstaan, beginnen, starten, verschijnen, lanceren, initiëren, oproepen,verwezenlijken, afhalen, als ww suffix: starten, beginnen van, soortnaam voor onvoorspelbare gebeurtenissen, soortnaam voor […]
Als morgen de dag is dat het niet meerterug kan naar haar, mist het haar nu al. invoer: 苏州昆山惠聚寺僧房 – Monk’s Room, Gathering of Kindness Temple, Kunshan, Suzhou – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj176.html zuó : gisteren
Het hakt en kapt in het niets tot het plots niets raakt en het uit het hakken opbloeit. invoer: 题陆鸿渐上饶新开山舍 – Inscribed with Lu Hongjian as we climb up to a newly opened mountain pavilion – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj174.html kāi: openen, starten, beginnen aan, koken, uitschrijven (voorschrift, cheque, factuur…) – besturen(voertuig) – karaat (goud) – afk. voor […]
Een zwaluw tekent haar gouden lokken die de zon streelt op het strand in de lucht. invoer:北郭贫居 – North Wall Poor House – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj173.html běi: noorden, Noord-
De winden maken wind in de winden, en mensen maken mensen koud en stil. invoer:洛桥晚望 – Gazing in the Evening from the Luo River Bridge – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj172.html xià: neer, neerwaarts, onder, lager, later, volgende (week …), tweede (van twee delen), afwijzen, neergaan, komen tot (een beslissing, besluit…), maatwoord om de frequentie van een actie aan te geven.
Traag schuivensneeuwwolken over de stad. Een ambulance zwaait met pijn en spoed. invoer: 旅次洛城东水亭 – Stopping at Luoyang’s East River Pavilion – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj171.html shuǐ: water, rivier, vocht, drank, toeslag of bijkomende inkomsten, soortnaam voor kleuringen (?) van klederen
Het verlaat ons omdathet er nooit is geweest en dan komt het ook nooit meer weer. invoer: 嵩少 – Lofty Youth – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj170.html fēi: vliegen
De echterijke wil de leugen van zichzelf koesteren als herinnering. invoer: 与王二十一员外涯游昭成寺 – The king with twenty-one vassals visits the Temple of Realization – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj169.html huà : dialect, taal, spreektaal, spraak, praat, woorden, gesprek, wat iem. zei, CL:種|种[zhong3],席[xi2],句[ju4],口[kou3],番[fan1] – oude variant van 話|话[hua4]
shí : tien, 10
lǐ: eigennaam Li – li (oude lengtemaat ong. 500m), buurt, oude adm. eenheid van 25 families, gehucht (adm. eenheid tss gemeente 鎮 [zhen4] en buurt 邻[lin2] in – variant van 裡|里[li3] – aflijning, binnen, binnenin, intern (ook geschreven als 裏|里[li3]
jiàn: zien, ontmoeten, verschijnen, interviewen
zi : suffix voor zelfstandig naamwoord
zǐ : zoon, kind, zaad, ei, eerste aardse tak (23u-1u), middernacht, 11de zonnemaand (7 december -5 januari), jaar van de Rat, burggraaf (rang 4 van de 5 adelorden), 0° punt op oud Chinees kompas
tài : hoogste, grootste, te (veel), erg, buitenmatig
kān: gadeslaan, bewaken, zorgen voor, bekijken
kàn: zien, kijken, lezen, bekijken, bezoeken, een bezoek brengen, overwegen, beschouwen als, zorgen voor, behandelen (een ziekte), afhangen van, voelen (dat), (na ww) ’s proberen, Pas op! (voor gevaar)
shì: is zijn, ben, ja, zijn
jiàn: zien, ontmoeten, verschijnen, interviewen
zài: te, (zijn) in, bestaan, bezig zijn te, aanduiding voor een aan de gang zijnde handeling
kè: gast, bezoeker, klant
Iwatani kan mij niet helpen.Het water is vreemd, de bomen zijn vreemden het is winderig. Wind stroomt in de lucht.Er is geen grote golf. Het pad is moeilijk.De situatie is altijd anders. Het water uit het lied is niethet water dat uit de dieptevan het gebergte is gebroken:het is belangrijker. Deze wilde strategie is te […]
gāo: hoog, groot, boven het gemiddelde, luid, uw (eerbiedig)
shì: (be)kijken, aanschouwen, inspecteren
jī: (simpl. voor 幾) hoeveel, verschillende, enkele
jī: kleine tafel, bijna
wǒ: ik, mij, mijn
yuàn : hof, institutie
qī: zeven, 7
qù: gaan(naar), laatste, net voorbij, zenden, verwijderen, wegdoen, verminderen, apart zijn in tijd of ruimte, sterven , (een stuk) spelen
jīn: vandaag, modern, huidig, heden, nu, hedendaags
shì: (be)kijken, aanschouwen, inspecteren
yǒu: hebben, er is, er zijn, bestaan, zijn
néng : kan, kunnen, mogelijk, energie, capabel, eigennaam Neng
xiān: vroeg(er), vooruit, eerder, vorig, op voorhand, eerst
shuǐ: water, rivier, vocht, drank, toeslag of bijkomende inkomsten, soortnaam voor kleuringen (?) van klederen