alsik ooitterugkomin de koudehier is het om bij mijn hoop te sterven. invoer: 宿空侄院寄澹公 – Spending the Night in Empty Descendant Temple, for Master Tan – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj243.html lěng : koud

alsik ooitterugkomin de koudehier is het om bij mijn hoop te sterven. invoer: 宿空侄院寄澹公 – Spending the Night in Empty Descendant Temple, for Master Tan – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj243.html lěng : koud
watik leervervreemd mijdagelijks meervan wie mij nooit echt zien of horen wou. 起 – qǐ: rijzen, verhogen, opstaan, beginnen, starten, verschijnen, lanceren, initiëren, oproepen, verwezenlijken, afhalenals ww suffix: starten, beginnen van, soortnaam voor onvoorspelbare gebeurtenissen, soortnaam voor groepen
hetis temoeilijk nuom te houdenvan het onvergetelijke van straks. invoer: 寄义兴小女子 – For Encouraging Right Conduct in Young Women – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj241.html nǚ : vrouw, dochter
’s nachtsratelik voor joude regels af.Overdag zet ik het geluid maar af. invoer: 寄张籍 – For Zhang Ji – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj240.html jiàn: zien, ontmoeten, verschijnen, interviewenxiàn: verschijnen, ook geschreven als 現|现[xian4] tiān: dag, lucht, hemel 见天 : jiàn tiān (spreektaal) elke dag
dat vreugdeweg is nade vreugde maaktde man op weg naar vreugde enkel blij. invoer: 汴州离乱后忆韩愈李翱 – After leaving war-torn Kaifeng, remembering Han Yu and Li Ao – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj239.html huì : kan, is mogelijk, is in staat, zal, samenstellen, ontmoeten, verzamelen, zien,unie, groep, vereniging
ik schrijf jouwtreuren wegin wat ik lees en zie jouw naam weer blij en lachend staan. invoer: 寄崔纯亮 – For Cui Chunliang – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj238.html yǒu: hebben, er is, er zijn, bestaan, zijn
met ijs opmijn vleugelsen de dood inde bek, zal ik je zien nog en zingen. invoer: 寄卢虔使君 – For Lu Qian’s Emissary – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj237.html zài: opnieuw, nog eens, re-, tweede, een andere, daarna, toen, nadien ䷫
angsthebbende hardewoorden om inde mond te blijven van wie hen bedacht. invoer:寄洺州李大夫 – Sent to Mingzhou’s Minister Li – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj236.html shī: leraar, meester, expert, model, legereenheid, troepen (oud), troepen sturen
nooitzal uons kunnenraken, loeders,hier, in de luxe van het ogenblik. invoer: 寄院中诸公 – For the Monastic Gentlemen – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj235.html shuǐ: water, rivier, vocht, drank, toeslag of bijkomende inkomsten, soortnaam voor kleuringen (?) van klederen
deleegtedie lacht inde spiegel lachtal om de leegte die het eerst niet zag. invoer: 春夜忆萧子真 – Spring Night — Remembering Xiao Zizhen – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj234.html yuè : maan, maand
te kunnenleven vanwat zonneschijnen vooral niet meer hoeven te praten. jiàn: zien, ontmoeten, verschijnen, interviewenxiàn: verschijnen, ook geschreven als 現|现[xian4] shuō : spreken, zeggen, uitleggen, uitschelden, verwittigen, isme / theorie / systeem (als laatste deel in een samenstelling bv. 日心說: heliocentrisme) 见说 [見說] – jiàn shuō : horen wat men zei, men zegt, naar verluidt
vreemdis hoewij waren,vreemder nog danhoe wij vreemd aan ons steeds vreemder worden. invoer: 舟中喜遇从叔简别后寄上时从叔初擢第归江南郊不从行 – On a boat, happy encounter, I was given my cousin’s letter at parting, saying he has passed exams and is returning to Jiangnan as soon as he can travel – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj232.html běi: noorden, Noord-, verslagen worden (klassiek)
hetschrijft metwolken opde schrale borstin de hoop dat er dan vogels komen. invoer: 忆周秀才素上人时闻各在一方 – Remembering Exam Graduate Zhou, the pure monk, when I heard of everyone’s getting a position – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj231.html fēn: verdelen, scheiden, verspreiden, toewijzen, onderscheiden (goed van kwaad) fractie, een tiende (van een maat), lengtemaat gelijk aan 0,33cm, minuut, punt (in de sport), […]
despiegel ’s nachts voorspelthoe straks ook dit gedicht in eigen zwart verzinken zal. invoer: 寄张籍 – Sent to Zhang Ji – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj230.html lái : komen, arriveren, bijkomen, sinds, volgende
hetwandelt”s nachts langs destraten en maakt geluiden dan die niemand horen kan. invoer: 戏赠无本 – A Play for Rootless (2) – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj229.html yǒu: hebben, er is, er zijn, bestaan, zijn
de boom zietmoedeloosde bladerenhuilen in de koude naar elkander. invoer: 戏赠无本 – A Play for Rootless – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj229.html běn : stam, oorsprong, bron, dit, het huidige, origineel, inherent, oorspronkelijk, soortnaam voor boeken, periodieken, bestanden…
hetlichaam bestaat uitgedachten diedie van het lichaam de gewoontes zijn. gāo: hoog, groot, boven het gemiddelde, luid, uw (eerbiedig) shān: berg, heuvel, eender wat dat op een berg lijkt 高山: gāo shān – hoge berg, alp
waarooit eenkathedraalaan mij verscheenis vlakte nu en koude wind rondom. invoer: 大隐坊赵记室俶在职无事 – Great Obscurity Temple — Secretary Zhao begins his task of negating things – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj227.html lǎo: prefix voor een eigennaam of een telwoord om de rangorde in leeftijd of de gradatie van affectie of familiariteit aan te geven, oud (van mensen), achtbaar, ervaren, […]
spreekniet meermaar koesterjouw gedachten:laat de lijnen bloeien in hun ogenblik. invoer: 大隐坊崔从事郧以直隳职 – Great Obscurity Temple — Remaining above the destruction of their temple in Yun – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj225.html jiàn: zien, ontmoeten, verschijnen, interviewenxiàn: verschijnen, ook geschreven als 現|现[xian4]
Spreekoprecht,bevrijd vanbelemmeringen jouw verhelderd niets zal klateren. invoer: 献襄阳于大夫 – Presented to Xiangyang’s Minister Yu – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj223.html shān: berg, heuvel, eender wat dat op een berg lijkt shuǐ: water, rivier, drank 山水: bergrivier, bergen en rivieren, landschap
hetzou graagbootje opjouw zeeën zijnen jij maar stormen dan bij volle maan. invoer : 赠建业契公 – For Master Jian Yeqi – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj222.html shī: leraar, meester, expert, model, legereenheid, troepen (oud), troepen sturen
het water dat nu deergste dorsten lest, vloeit straks ook gewoon weer naar de zee invoer: 赠主人 – For My Master – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj221.html shuǐ: water, rivier, vocht, drank, toeslag of bijkomende inkomsten, soortnaam voor kleuringen (?) van klederen
hetzonlichtheeft nog nietde kooi bereiktdus het verheerlijkt nog het traliewerk. invoer: 上达奚舍人 – On Reaching Master Xi – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj220.html shāo: weinig, minder, missen, ophouden, zelden
entoen werdduidelijk dat bij elkevooruitgang de toestand verergerde. invoer: 赠黔府王中丞楚 – For Qian Prefecture’s Magistrate’s Aid of Chu – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj219.html 天下 tiān: dag, lucht, hemel xià: neer, neerwaarts, onder, lager, later, volgende (week …), tweede (van twee delen), afwijzen, neergaan, komen tot (een beslissing, besluit…), maatwoord om de frequentie van een actie aan te geven. 天下 – tiān xià […]
alseen boom die groeienddraait en zich zoin zichzelf verstrikt, zo groeit de liefde. invoer: 古意赠梁肃补阙 – Ancient Ways, for Liang Su, to make amends – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj218.html rì: zon, dag, datum, dag van de maand – afkorting voor 日本[Ri4 ben3], Japan
de dwazespanning die het ophield inde leegte van het wonen is nu weg. invoer: 擢第后东归书怀献座主吕侍御 – After recieving a position by passing the exam and returning east, I write to reveal my feelings and present them to Master Lü and his followers. – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj217.html jīn: vandaag, modern, huidig, heden, nu, hedendaags
alswat eruit ons groeitons even rotbehandelen gaat als wij de dieren… invoer: 赠万年陆郎中 – Wishing Minister Lu Long Life – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj216.html kāi: openen, starten, beginnen aan, koken, uitschrijven (voorschrift, cheque, factuur…) – besturen(voertuig) – karaat (goud) – afk. voor Kelvin 開爾文|开尔文[Kai1 er3 wen2] – afk. voor 開本|开本[kai1 ben3], boekformaat
nooitkan erwat anders gebeuren danwat er gebeurt, dus laat het gebeuren. dà: groot, enorm, groots, belangrijk, breed, diep, ouder (dan), oudste, (heel) erg, (dialect) vader, oom
dewaarheidis vaak vanhet erge een zwaar maar nadien toch al te flauw vermoeden. invoer: 献汉南樊尚书 – Presented to the Han Governor of the Southern Region – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj214.html tiān: dag, lucht, hemel
je kan debladerenhoren trillenzo oorverdovend is het stille bos. invoer: 桐庐山中赠李明府 – A Lute Tree Cottage in the Hills, for Li Mingfu – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj213.html líng: zero, nul, nulteken, miniem, fragmentair, oneven, (wordt geplaatst tss twee cijfers om een kleinere eenheid aan te geven gevolgd door een grotere), breuk, rest v.e. deling, extra, verslenzen
drievuur’gefeniksenverhelderende nachten zonder jou genadeloos. invoer: 抒情因上郎中二十二叔监察十五叔兼呈李益端公柳缜评事 -A lyric, for the Secretary-General, reviewed by twenty-two officers, jointly submitted by fifteen officials, to Duke Li Yiduan, evaluated by Liu Zhen xià: neer, neerwaarts, onder, lager, later, volgende (week …), tweede (van twee delen), afwijzen, neergaan, komen tot (een beslissing, besluit…), maatwoord om de frequentie van een actie aan te […]
hetis eenberg die zit,hoog genoeg om witte wolken van rode te scheiden. invoer: 赠道月上人 – For Monk Dao Yue – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj210.html diǎn: punt, stip, spat, punt (co-ordinaat), een punt zetten (tekenen), nakijken op een lijst, kiezen, bestellen (restaurant), tik (vluchtige aanraking), een hint geven, verlichten, aansteken, druppelen, (oude tijdsmaat) een vijfde van een wake van […]
Het voelt hoede wind inde haartjes op de arm herinneringen schrijft aan haar. invoer: 吴安西馆赠从弟楚客 – To Wu Anxi’s Inn, sent from his brother exiled in Chu – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj208.html guǎn: gebouw, winkel, soortnaam voor een aantal etablissementen, ambassade, klaslokaal (oud)
Grootsis dekracht van eenherhaald gebaar:het brengt tot leven wat gestorven was. invoer: invoer: 赠李观 – For Li Guan – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj207.html qì: lucht, gas, kwaad(heid), ergeren, geur, weer, vitale energie, Qi
datje nooitje schaduwkwijt raakt is nietzo: doof de lamp en wie is wat nog waar? invoer: 赠李观 – For Li Guan – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj207.html shéi: wie, ook uitgesproken als [shui2]