B75

τοὺς καθεύδοντας οἶμαι ὁ Ἡ. ἐργάτας εἶναι λέγει καὶ συνεργοὺς τῶν ἐν τῷ κόσμῳ γινομένων.

Marcus Aurelius, Meditationes, IV, 46.

transcription

  • tous katheudontas oimai ho H. ergatas einai legei kai sunergous toon en tooi kosmooi yinomenoon

cat

  • Aun dormidos, también son obreros
    {y colaboradores}
    de cuanto sucede en el orden del mundo. (MOURAVIEV-cat)

ces

  • [Hérakleitos podle mého soudu říká, že]
    také spící jsou dělníky a pomocníky toho,
    co na světě vzniká. (KRATOCHVIL)

deu

  • Die Schlafenden nennt, glaub’ ich, Heraklit Arbeiter und Mitwirker an den Weltereignissen. (DIELS)

eng

  • Those who sleep are workers and share in the activities going on in the universe. (FREEMAN)
  • [[Men asleep are laborers and co-workers in what takes place in the world.] ](KAHN)
  • Heraclitus calls the sleepers «workers» and co-workers of the cosmic processes. (LEBEDEV)
  • Sleepers too are workers
    and collaborators
    of things going on in the world. (MOURAVIEV-eng)

fra

  • Les dormeurs sont ouvriers et co-ouvriers de ce qui se fait dans le monde. (CONCHE)
  • Je crois qu'Héraclite appelle dormeurs les ouvriers et collaborateurs de ce qui se produit dans le monde (DUPONT)
  • Même ceux qui dorment travaillent et collaborent à ce qui arrive dans le monde (PRADEAU)
  • Les dormeurs aussi travaillent
    {et collaborent}
    aux événements de ce monde. (MOURAVIEV-fra)

ita

  • I dormienti (mi par che dica Eraclito) sono artefici e cooperatori delle cose che nell’universo avvengono (WALZER)
  • I dormienti sono attori …(FRONTEROTTA)

ndl

  • Slapers zijn arbeiders, medewerkers aan het wereldgebeuren. (CLAES)
  • Dat de slapenden actief zijn en meewerken aan wat er in de wereld gebeurt. (VERHOEVEN)

rus

  • Гераклит называет работ никами и со-работниками процессов, происходящих в мире’. (LEBEDEV-rus)
  • Спящие — тоже работники
    {и сотрудники}
    того, что происходит ‚ мирострое . (MOURAVIEV-rus)
This website uses the awesome plugin.