τοὺς καθεύδοντας οἶμαι ὁ Ἡ. ἐργάτας εἶναι λέγει καὶ συνεργοὺς τῶν ἐν τῷ κόσμῳ γινομένων.
Marcus Aurelius, Meditationes, IV, 46.
transcription
- tous katheudontas oimai ho H. ergatas einai legei kai sunergous toon en tooi kosmooi yinomenoon
cat
- Aun dormidos, también son obreros
{y colaboradores}
de cuanto sucede en el orden del mundo. (MOURAVIEV-cat)
ces
- [Hérakleitos podle mého soudu říká, že]
také spící jsou dělníky a pomocníky toho,
co na světě vzniká. (KRATOCHVIL)
deu
- Die Schlafenden nennt, glaub’ ich, Heraklit Arbeiter und Mitwirker an den Weltereignissen. (DIELS)
eng
- Those who sleep are workers and share in the activities going on in the universe. (FREEMAN)
- [[Men asleep are laborers and co-workers in what takes place in the world.] ](KAHN)
- Heraclitus calls the sleepers «workers» and co-workers of the cosmic processes. (LEBEDEV)
- Sleepers too are workers
and collaborators
of things going on in the world. (MOURAVIEV-eng)
fra
- Les dormeurs sont ouvriers et co-ouvriers de ce qui se fait dans le monde. (CONCHE)
Je crois qu'Héraclite appelle
dormeursles ouvriers et collaborateurs de ce qui se produit dans le monde
(DUPONT)- Même ceux qui dorment travaillent et collaborent à ce qui arrive dans le monde (PRADEAU)
- Les dormeurs aussi travaillent
{et collaborent}
aux événements de ce monde. (MOURAVIEV-fra)
ita
- I dormienti (mi par che dica Eraclito) sono artefici e cooperatori delle cose che nell’universo avvengono (WALZER)
- I dormienti sono attori …(FRONTEROTTA)
ndl
- Slapers zijn arbeiders, medewerkers aan het wereldgebeuren. (CLAES)
- Dat de slapenden actief zijn en meewerken aan wat er in de wereld gebeurt. (VERHOEVEN)
rus
- Гераклит называет работ никами и со-работниками процессов, происходящих в мире’. (LEBEDEV-rus)
- Спящие — тоже работники
{и сотрудники}
того, что происходит ‚ мирострое . (MOURAVIEV-rus)