ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν.
Plutarchos, Adversus Coloten 1118C
transcription
- edizèsamèn emeoonton
cat
- Me pregunté (dirigí) a mí mismo.* (MARCOVICH)
- He buscado dentro de mí mismo. (Mouraviev-cat)
*En cuanto a la solución del enigma del Logos.
cez
- Prohledal jsem sebe sama. (KRATOCHVIL)
deu
- Ich habe mich selbst gesucht.
eng
- I searched into myself. (FREEMAN)
- I went in search of myself. (KAHN)
- I explored myself. (LEBEDEV)
- I asked myself. (MARCOVICH)
- I sought myself. (MOURAVIEV)
fra
- Je me suis cherché moi-même. (CONCHE)
- J’ai cherché de moi-même. (MOURAVIEV-fra)
- Je me suis cherché moi-même. (VOILQUIN)
- Je me suis cherché moi-même. (PRADEAU)
ita
- Ho indagato me stesso. (FRONTEROTTA)
- Investigai me stesso. (WALZER)
ndl
- Ik ging bij mijzelf te rade (CLAES)
- Ik ging op zoek naar mijzelf (VERHOEVEN)
- Ik ging bij mijzelf op onderzoek. (MANSFELD)
rus
- Я разведал самого себя’. (ГЕБЕДЕВ)
- Я искал самостоятельно. (MOURAVIEV-rus)