B41

εἶναι γὰρ ἓν τὸ σοφόν, ἐπίστασθαι γνώμην, ὁτέη ἐκυϐέρνησε πάντα διὰ πάντων.

 

Diogenes Laertius, Βίοι καὶ γνῶμαι τῶν ἐν φιλοσοφίᾳ εὐδοκιμησάντων ( Lives and Opinions of Eminent Philosophers) IX, 1

transliteration:

  • Hen to sofon, epistasthai gnomèn, hoteèi ekybernètai panta dia pantoon

English:

  • Wisdom (τὸ σοφόν) is one (ἓν) thing. It is to know (ἐπίστασθαι) the thought (γνώμην) by which (ὁτέη) all things (πάντα) are steered (ἐκυϐέρνησε) through (διὰ) all (πάντων) things.

Français:

  • (La sagesse est de) savoir le dessein dans lequel tout est régi dans sa totalité. (Léon Robin)
  • II n’y a qu’une (ἓν) chose sage (τὸ σοφόν), c’est de connaître (ἐπίστασθαι) la pensée (γνώμην) qui (ὁτέη) peut tout (πάντα) gouverner (ἐκυϐέρνησε) partout (πάντων). (Tannery)
  • La sagesse est une seule et même chose. Elle consiste à connaître la pensée par laquelle toutes choses sont dirigées par toutes choses. (Burnet, traduit par Reymond)

Nederlands:

  • één is het ware, het inzicht te hebben dat alles door alles bestierd wordt.
bron GR-EN-FR: http://philoctetes.free.fr/uniheraclite.htm 
bron Nederlandse transliteratie: Paul Claes (tr),
Herakleitos. Alles Stroomt Amsterdam 2014, ISBN 9789025302733 
De Nederlandstalige vertaling is een synthese die ik maakte 
uit de geraadpleegde vertalingen

Lezingen / Readings

  • halszaak, Dirk Vekemans 2011
This website uses the awesome plugin.