ἦθος γὰρ ἀνθρώπειον μὲν οὐκ ἔχει γνώμας, θεῖον δὲ ἔχει.
Origenes, Contra Celsum VI. 12
transcription
- èthos gar anthropeion men ouk echei gnoomas, theion de echei
cat
- La índole humana no posee conocimientos, y la divina sí los posee. (MARCOVICH-cat)
- Pues el ethos de los hombres
no tiene saber alguno,
el de los dioses sí. (MOURAVIEV-cat)
ces
- Lidská povaha nemá záměry,
božská však má. (KRATOCHVIL)
deu
- Denn des Menschen Sinn kennt keine Zwecke, wohl aber der göttliche. (DIELS)
eng
- Human nature has no power of understanding; but the divine nature has it. (FREEMAN)
- Human nature has no set purpose, but the divine has. (KAHN )
- Human character does not possess wisdom of judgement, but the divine does. (LEBEDEV)
- Human nature, has no insight, hut divine nature has. (MARCOVICH)
- For the human ethos has no knowledge
while the godly one has. (MOURAVIEV-eng)
fra
- Le caractère humain n’a pas de raison, le divin en a. (CONCHE)
- La personne humaine ne possède pas l’entendement,
La personne divine le possède. (DUMONT) - Car l’éthos des humains
ne détient aucun savoir,
et le divin, si. (MOURAVIEV-fra) - Le caractère de l’homme est dépourvu de connaissance, celui de dieu en est pourvu. (PRADEAUX)
- L’esprit de l’homme n’a pas de pensées, mais celui de Dieu en a. (VOILQUIN)
ita
- L’umana indole non ha conoscenze, ma la divina sì (WALZER)
- Tutti gli animali che vanno carponi sono condotti al pascolo a colpi di bastone. (FRONTEROTTA)
ndl
- Inzicht ligt niet in de aard van de mens, wel in die van de goden. (CLAES)
- De menselijke aard sluit geen inzichten in, maar de goddelijke wel.(VERHOEVEN)
- De menselijke habitus houdt geen inzichten in, de goddelijke daarentegen wel. (MANSFELD)
rus
- Нрав человеческий не обладает мудростью, а божественный обладает (ГЕБЕДЕВ)
- Ибо собь людскаязнаний не имеет,а божественная — да. (MOURAVIEV-rus)