πολυμαθίη νόον οὐ διδάσκει· Ἡσίοδον γὰρ ἂν ἐδίδαξε καὶ Πυθαγόρην αὖτις τε Ξενοφάνεά τε καὶ Ἑκαταῖον.
Clemens, Stromatae, 1,93,2
transcription:
- Polymathiè noön ou didaskei. Hèsiodon gar an edidaxe kai Pythagorèn, autis te Xenofanea te kai Hekataion.
cat
- El aprendizaje de muchas cosas no enseña todavía inteligencia (o sabiduría) a los hombres.
De lo contrario se lo hubiera enseñado a Hesíodo y Pitágoras, y asimismo a Jenófanes y Hecateo. (MARCOVICH-cat) - El saber muchas cosas no enseña a tener inteligencia.
Pues si no, se lo habría enseñado a Hesíodo
y a Pitágoras,
y, a su vez, a Jenófanes
y a Hecateo. (MOURAVIEV-cat)
ces
- Mnohoučenost rozumu nenaučí:
jinak by byla naučila Hésioda i Pýthagoru
a dále Xenofana a Hekataia. (KRATOCHVIL)
deu
- Vielwisserei lehrt nicht Verstand haben. Sonst hätte Hesiod es gelernt und Pythagoras, ferner auch Xenophanes und Hekataios. (DIELS)
eng
- The learning of many things (πολυμαθίη) teacheth (διδάσκει) not understanding (νόον), else would it have taught (ἐδίδαξε) Hesiod (Ἡσίοδον) and Pythagoras (Πυθαγόρην), and again (αὖτις) Xenophanes (Ξενοφάνεά) and Hekataios (Ἑκαταῖον).
- Much learning does not teach understanding. For it would have taught Hesiod and Pythagoras, and also Xenophanes and Hecataeus. (KAHN)
- Much learning does not teach understanding, otherwise it would have taught Hesiod and Pythagoras as well as Xenophanes and Hecataeus. (LEBEDEV)
- Learning of many things dors not teach intelligence; otherwise it would have taught Hesiod and Pythagoras, and again Xenophanes and Hecataeus. (MARCOVICH)
- Muchlearnedness teaches no intelligence
It would have taught it
both to Hesiod and Pythagoras
and again
both to Xenophanes and Hecataios (MOURAVIEV)
fra
- La polymathie (πολυμαθίη) n’enseigne (διδάσκει) pas l’intelligence (νόον) ; elle eût enseigné (ἐδίδαξε) à Hésiode (Ἡσίοδον), Pythagore (Πυθαγόρην), Xénophane (Ξενοφάνεά) et Hécatée (Ἑκαταῖον). (Tannery)
- Le fait d’apprendre beaucoup de choses n’instruit pas l’intelligence; autrement il aurait instruit Hésiode et Pythagore, ainsi que Xénophane et Hécatée. (Burnet, traduit par Reymond)
- Le grand savoir n’enseigne pas l’intelligence; car c’est à Hésiode qu’il l’aurait enseignée, et à Pythagore, et encore à Xénophane et à Hécatée. (CONCHE)
- Le savoir multiple n’enseigne pas l’intelligence; car il l’ aurait enseignée à Hésiode et â Pythagore, et encore à Xénophane et à Hécatée. (LALLOT)
- Multiscience n’apprend pas la raison :
à Hésiode l’aurait apprise,
et à Pythagore,
ainsi aussi qu’à Xénophane,
et à Hécatée. (MOURAVIEV-fra) - L’érudition n’enseigne pas l’intelligence; autrement, elle aurait instruit Hésiode et Pythagore, et encore Xénophane et Hécatée (PRADEAU)
ita
- Il molto sapere non insegna l’intelligenza, perché l’avrebbe allora insegnata a Esiodo e Pitagora, come anche a Senofane ed Ecateo. (FRONTEROTTA)
- Multiscienza non apprende ad aver intelletto. Se no lo avrebbe insegnato ad Esiodo e Pitagora ed a Senofane ancora e ad Ecateo (WALZER)
ndl
- Veel weten leidt niet tot inzicht. Dat bewijzen Hesiodos en Pythagoras, evenals Xenofanes en Hekataios. (CLAES)
- Veel weten brengt nog geen besef bij; anders zou dat gebeurd zijn met Hesiodus en Pythagoras en eveneens met Xenophanes en Hecataeus. (VERHOEVEN)
- <maar> veel geleerdheid (alléén) leert nog niet, begrip te hebben: anders had zij dat wel aan Hesiodus bijgebraht en aan Pythagoras, en verder aan Xenophanes en Hecataeus. (MANSFELD)
rus
- Многознание уму не научает, иначе бы оно научило Гесиода с Пифагором, равно как и Ксенофана с Гекатеем. (ГЕБЕДЕВ)
- Мнороученость не учит уму:
Гесиода ‚едь научила бы,
да Пифавора,
равно как Ксенофана бы,
да Гекатея! (MOURAVIEV-rus)