Categorieën
lyriek

Daily Délie XVI

Je preferoys a tous Dieux ma Maistresse,
 Ainsi qu’Amour le m’avoit commandé:
 Mais la Mort fiere en eut telle tristesse,
 Que contre moy son dard à desbandé.
    Et quand je l’ay au besoing demandé
 Le m’à nyé, comme pernicieuse.
    Pourquoy sur moy, ô trop officieuse,
 Pers tu ainsi ton povoir furieux?
    Veu qu’en mes mortz Delie ingenieuse
 Du premier jour m’occit de ses beaulx yeulx.

Daily Délie: elke dag een nieuw dizain van de Délie van Maurice Scève.
De bron van de noten is de monumentale Edition critique van Gerard Defaux, Droz 2004
De vertalingen zijn bescheiden verduidelijkingen van de originele tekst in begrijpelijk Nederlands. Verduidelijkingen of letterlijke vertalingen die ongebruikelijk zijn in het Nederlands, staan tussen vierkante haken.

Vertaling

Ik  verkies boven alle Goden mijn Meesteres,
zoals de Liefde mij heeft opgedragen:
maar de trotse Dood had er erg verdriet van
dat zij haar pijl op mij had losgelaten
en toen ik haar in nood vroeg
heeft zij mij geweigerd, als pernicieus.
Waarom verliest gij zo, o al te nauwgezette
bij mij uw furieuze kracht?
Gezien [toch] bij mijn sterven [‘doden’] de ingenieuse Délie
vanaf de eerste dag mij neerhaalt met haar mooie ogen

Noten

Belangrijk dizain om het ‘Binnen ‘ van het (fictieve) Délie universum te bepalen, en hoe zich dat verhoudt tot het ‘echte’, bv hier in de trouwe geloofsrelatie van l’ Amant tot zijn Geliefde.
Het is een Godenwereld met l’ Amour als souvereine heerseres die haar macht delegeert aan de Maistresse Délie. De Goden gedragen zich zoals in de Oudheid, dus ook met gekrenkte gevoelens en rancune zoals de Dood als Godin hier.
Waar in de echte wereld de Dood angst en ontzag kan inboezemen wordt die hier ridicuul gemaakt door Délie die maar moet verschijnen om te kunnen doden met haar ogen. De Amant in nood smeekt te mogen sterven, maar de ‘belle dame sans mercy’ van dienst prefereert het zoals Flamète (in Scève’s vertaling van Juan de Flores) om de minnaar zijn eeuwige cyclus van doden te laten sterven (vgl. de vele sterfscènes in Zangezi van Chlebnikov of in Het Pad van de Wenende Nacht, hihi)

Geef een reactie

This website uses the awesome plugin.