Wilfried Hou Je Bek van SocialFiction.org verzorgde voor ons deze schitterende uitgave van het Gilgamesj-epos vertaald naar voor gorilla’s (hopelijk) begrijpelijke lexigrammen. Hoewel er zich slechts weinige ViLT-lezers in de eigenlijke doelgroep zullen bevinden, kan ik het u van harte aanbevelen. Het is immers ook voor mensen erg verrijkend de bekende materie in deze vorm te kunnen lezen.
De lexigrammen werken ook, zo heb ik kunnen ervaren, bijzonder goed voor slechts matig gealfabetiseerde auteurs, zoals buurman Didi. Didi kan nauwelijks schrijven – geheel Kessel-Lo is u nog steeds innig dankbaar voor de goodwill waarmee u ’s mans werk blijft bejegenen: het is ontroerend, echt!-, maar lezen lukt al helemaal niet. Dankzij Wilfried’s gefundeerde bijdrage verlopen onze conversaties per e-mail nu al veel vlotter.
We dienden daarbij wel een bijkomend lexigram voor “DIDI” te verzinnen, hetgeen ons enige tijd kostte. Toevallig stuitten we op echter het symbool met de twee cirkels en de opstaande rechthoek. Didi sprong bij het zien daarvan meteen recht en schreeuwde luidkeels zijn naam, zich daarbij onstuimig op de eigen borst kloppend. De buren dachten dat het ochtend was.
Sindsdien heb ik een automatische service aangemaakt die bij elke nieuw schrijfsel van Didi op zijn blog de onderstaande reeks naar hem verstuurd. Helpen doet het niet echt, maar hij voelt zich toch wat beter, zo, en dat is ook al wat.